2 Chronicles 20:33

HOT(i) 33 אך הבמות לא סרו ועוד העם לא הכינו לבבם לאלהי אבתיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H389 אך Howbeit H1116 הבמות the high places H3808 לא were not H5493 סרו taken away: H5750 ועוד for as yet H5971 העם the people H3808 לא had not H3559 הכינו prepared H3824 לבבם their hearts H430 לאלהי unto the God H1 אבתיהם׃ of their fathers.
Vulgate(i) 33 verumtamen excelsa non abstulit et adhuc populus non direxerat cor suum ad Dominum Deum patrum suorum
Clementine_Vulgate(i) 33 Verumtamen excelsa non abstulit, et adhuc populus non direxerat cor suum ad Dominum Deum patrum suorum.
Wycliffe(i) 33 Netheles he dide not awei hiy thingis; yit the puple hadde not dressid her herte to the Lord God of her fadris.
Coverdale(i) 33 sauynge that ye hye places were not put downe, for the people had not yet prepared their hert to the God of their fathers.
MSTC(i) 33 Howbeit, they put not down the hill altars, neither did the people yet prepare their hearts unto the God of their fathers.
Matthew(i) 33 How be it, they put not doune the hilaulters, nether did the people yet prepare their hertes vnto the God of their fathers.
Great(i) 33 Howbeit the hylaultars were nott taken awaye, for the people had not yet prepared theyr hertes vnto the God of theyr fathers.
Geneva(i) 33 Howbeit the hie places were not taken away: for the people had not yet prepared their hearts vnto the God of their fathers.
Bishops(i) 33 Howbeit the high places were not taken away: for the people had not yet prepared their heartes vnto the God of their fathers
DouayRheims(i) 33 But yet he took not away the high places, and the people had not yet turned their heart to the Lord the God of their fathers.
KJV(i) 33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
KJV_Cambridge(i) 33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
Thomson(i) 33 But the high places still remained, and still the people did not direct their heart to the Lord the God of their fathers.
Webster(i) 33 But the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
Brenton(i) 33 nevertheless the high places yet remained; and as yet the people did not direct their heart to the Lord God of their fathers.
Brenton_Greek(i) 33 Ἀλλὰ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἔτι ὑπῆρχε, καὶ ἔτι ὁ λαὸς οὐ κατεύθυνε τὴν καρδίαν αὐτῶν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
Leeser(i) 33 Nevertheless the high-places were not removed; for the people had not yet directed their heart firmly unto the God of their fathers.
YLT(i) 33 Only, the high places have not turned aside, and still the people have not prepared their heart for the God of their fathers.
JuliaSmith(i) 33 Only the heights were not removed: and yet the people prepared not their heart to the God of their fathers.
Darby(i) 33 Only, the high places were not removed; and as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
ERV(i) 33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
ASV(i) 33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
Rotherham(i) 33 Howbeit, the high places, were not taken away,––for as yet, the people, had not fixed their heart unto the God of their fathers.
CLV(i) 33 Only, the high places have not turned aside, and still the people have not prepared their heart for the Elohim of their fathers.
BBE(i) 33 The high places, however, were not taken away, and the hearts of the people were still not true to the God of their fathers.
MKJV(i) 33 But, the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
LITV(i) 33 Only, the high places were not removed, and the people still had not settled their hearts for the God of their fathers.
ECB(i) 33 Only, he turns not aside the bamahs: for as yet the people prepared not their hearts to the Elohim of their fathers.
ACV(i) 33 However the high places were not taken away. Neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
WEB(i) 33 However the high places were not taken away, and the people had still not set their hearts on the God of their fathers.
NHEB(i) 33 However the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
AKJV(i) 33 However, the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
KJ2000(i) 33 However the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
UKJV(i) 33 Nevertheless the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
TKJU(i) 33 However, the high places were not taken away: For as yet the people had not prepared their hearts to the God of their fathers.
EJ2000(i) 33 With all this the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
CAB(i) 33 Nevertheless the high places still remained; and as yet the people did not direct their heart to the Lord God of their fathers.
LXX2012(i) 33 nevertheless the high places yet remained; and as yet the people did not direct their heart to the Lord God of their fathers.
NSB(i) 33 However the illegal worship sites on the hills were not torn down. The people still did not have their hearts set on the God of their ancestors.
ISV(i) 33 However, the high places were not removed, since the people had not yet directed their hearts to the God of their ancestors.
LEB(i) 33 Only the high places were not removed. The people still had not yet set their heart on the God of their ancestors.*
BSB(i) 33 The high places, however, were not removed; the people had not yet set their hearts on the God of their fathers.
MSB(i) 33 The high places, however, were not removed; the people had not yet set their hearts on the God of their fathers.
MLV(i) 33 However the high places were not taken away. Neither as yet had the people set their hearts to the God of their fathers.
VIN(i) 33 Only, the high places were not removed, and the people still had not settled their hearts for the God of their fathers.
Luther1545(i) 33 ohne die Höhen wurden nicht abgetan; denn das Volk hatte sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer Väter.
Luther1912(i) 33 Nur die Höhen wurden nicht abgetan; denn das Volk hatte sein Herz noch nicht geschickt zu dem Gott ihrer Väter.
ELB1871(i) 33 Nur die Höhen wichen nicht, und das Volk hatte sein Herz noch nicht auf den Gott ihrer Väter gerichtet.
ELB1905(i) 33 Nur die Höhen wichen nicht, und das Volk hatte sein Herz noch nicht auf den Gott ihrer Väter gerichtet.
DSV(i) 33 Evenwel werden de hoogten niet weggenomen; want het volk had nog zijn hart niet geschikt tot den God zijner vaderen.
Giguet(i) 33 Cependant, les hauts lieux subsistèrent encore, et le peuple ne dirigea pas encore son coeur vers le Seigneur Dieu de ses pères.
DarbyFR(i) 33 Seulement, les hauts lieux ne furent pas ôtés, et le peuple n'avait pas encore disposé son coeur à rechercher le Dieu de ses pères.
Martin(i) 33 Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, parce que le peuple n'avait pas encore disposé son coeur envers le Dieu de ses pères.
Segond(i) 33 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n'avait point encore le coeur fermement attaché au Dieu de ses pères.
SE(i) 33 Con todo eso los altos no eran quitados; que el pueblo aun no había enderezado su corazón al Dios de sus padres.
ReinaValera(i) 33 Con todo eso los altos no eran quitados; que el pueblo aun no había enderezado su corazón al Dios de sus padres.
JBS(i) 33 Con todo eso los lugares altos no eran quitados; pues el pueblo aun no había preparado su corazón al Dios de sus padres.
Albanian(i) 33 Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën, sepse populli nuk e kishte akoma zemrën të kthyer në mënyrë të qëndrueshme nga Perëndia i etërve të tyre.
RST(i) 33 Только высоты не были отменены, и народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих.
Arabic(i) 33 الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لم يعدّوا بعد قلوبهم لإله آبائهم.
Bulgarian(i) 33 Само високите места не се премахнаха и народът още не беше насочил сърцето си към Бога на бащите си.
Croatian(i) 33 Samo, uzvišice nisu bile uklonjene, jer narod još nije bio upravio svoje srce Bogu otaca.
BKR(i) 33 A však výsosti nebyly zkaženy, nebo ještě lid byl nenastrojil srdce svého k Bohu otců svých.
Danish(i) 33 Dog bleve Højene ikke borttagne; thi Folket havde endnu ikke rettelig beredet deres Hjerte for deres Fædres Gud.
CUV(i) 33 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 也 沒 有 立 定 心 意 歸 向 他 們 列 祖 的   神 。
CUVS(i) 33 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 也 没 冇 立 定 心 意 归 向 他 们 列 祖 的   神 。
Esperanto(i) 33 Tamen la altajxoj ne estis forigitaj, kaj la popolo ankoraux ne turnis forte sian koron al Dio de gxiaj patroj.
Finnish(i) 33 Paitsi ettei korkeudet tulleet otetuiksi pois; sillä ettei kansa vielä asettanut sydäntänsä Herran isänsä Jumalan tykö.
FinnishPR(i) 33 Mutta uhrikukkulat eivät hävinneet, eikä kansa vielä ollut kiinnittänyt sydäntänsä isiensä Jumalaan.
Haitian(i) 33 Tansèlman, tanp zidòl yo te la toujou nan peyi a, kifè pèp la pa t'ap sèvi Bondye zansèt yo a ak tout kè yo.
Hungarian(i) 33 Csakhogy még a magaslatok nem rontattak le, és a nép nem készítette az õ szívét az õ atyái Istenéhez.
Indonesian(i) 33 Tetapi tempat-tempat penyembahan berhala tidak dihancurkannya. Rakyat belum juga dengan sepenuh hati beribadat kepada Allah leluhur mereka.
Italian(i) 33 Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti via; non avendo il popolo ancora addirizzato il cuore suo all’Iddio de’ suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 33 Nondimeno gli alti luoghi non scomparvero, perché il popolo non aveva ancora il cuore fermamente unito all’Iddio dei suoi padri.
Korean(i) 33 산당은 폐하지 아니하였으므로 백성이 오히려 마음을 정하여 그 열조의 하나님께로 돌아오지 아니하였더라
Lithuanian(i) 33 Tačiau aukštumos nebuvo sunaikintos, nes tauta dar nebuvo paruošusi širdžių savo tėvų Dievui.
PBG(i) 33 Wszakże wyżyny nie były zniesione; bo jeszcze lud nie zgotował był serca swego ku Bogu ojców swoich.
Portuguese(i) 33 Contudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
Norwegian(i) 33 Dog blev offerhaugene ikke nedlagt, og folket hadde ennu ikke vendt sitt hjerte til sine fedres Gud.
Romanian(i) 33 Numai că înălţimile n'au fost îndepărtate, şi poporul tot n'avea inima strîns lipită de Dumnezeul părinţilor săi.
Ukrainian(i) 33 Тільки пагірки не минулися, і народ іще не вчинив свого серця міцним для Бога своїх батьків.